Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

наиболее популярное шоу

  • 1 наиболее популярное шоу

    Универсальный русско-английский словарь > наиболее популярное шоу

  • 2 top-rated show

    English-Russian media dictionary > top-rated show

  • 3 top-rated show

    English-Russian dictionary of Arts > top-rated show

  • 4 show

    1. n показ, демонстрация
    2. n выставка

    travelling show — бродячий зверинец; бродячий цирк, балаган

    3. n пышная процессия
    4. n разг. зрелище, спектакль, представление

    ice show — эстрадное представление на льду; балет на льду

    5. n шоу, эстрадное представление

    a sock show — шоу, пользующееся огромным успехом

    6. n тлв. радио, передача
    7. n киносеанс
    8. n спорт. выступление

    to gag a show — вставить в выступление шутки, остроты

    9. n авиационный праздник; показательные полёты
    10. n разг. вечер, приём, банкет, торжество
    11. n картина, вид, зрелище
    12. n жалкое зрелище, нелепая картина
    13. n книжн. внешний вид; видимость

    for show — для видимости, для виду

    14. n показная сторона; внешний эффект

    for show — для внешнего эффекта, напоказ

    light show — фантастическое представление, шоу, основанное не световых эффектах

    15. n разг. дело, предприятие
    16. n воен. разг. дело, бой, операция

    to put up a show — драться, сражаться, побывать в деле

    17. n проявление, признак

    some suggested, without good show of reason, that … — некоторые высказали мысль, без особых на то оснований, что …

    the party was a dull show — на вечере была отчаянная возможность, шанс

    18. n амер. австрал. следы, признаки наличия
    19. n горн. ореол
    20. n спорт. жарг. третье место или одно из трёх первых мест
    21. n физиол. воды

    to show cause — привести основания ; представить доводы

    22. a показательный
    23. v показываться, появляться
    24. v указывать
    25. v показывать, объяснять, учить
    26. v выставлять; экспонировать
    27. v выставлять для продажи, предлагать
    28. v изображать
    29. v разг. театр. играть, давать

    game show — телеигра, телевизионная игра

    to show in color — закрашивать, давать в красках

    show a profit — давать прибыль; приносить прибыль

    30. v разг. выступать на ринге

    hopefully we will get to the show on time — надо надеяться, что мы не опоздаем на представление

    31. v разг. выявлять, устанавливать

    he showed the plan to be faulty on — показал, что план составлен неудачно

    32. v разг. проявлять, обнаруживать

    he showed every mark of extreme agitation — но всему было видно, что он очень возбуждён

    33. v разг. оттенять, выделять

    show off — представлять в выгодном свете; оттенять, подчёркивать

    34. v разг. выделяться, виднеться; быть видным, заметным

    show through — проступать, быть заметным; просвечивать

    35. v разг. появляться, бывать

    he showed himself in public places to quiet rumours that he was ill — он стал появляться в обществе, чтобы положить конец слухам о своей выглядеть, казаться, иметь вид

    36. v разг. спорт. жарг. занять третье место или одно из трёх первых мест

    a bet to win, place or show — тройное пари ; ставка на первую, вторую и третью лошадь

    Синонимический ряд:
    1. affectation (noun) affectation; front; pose
    2. appearance (noun) appearance; appearances; guise; out; seeming; semblance; simulacrum
    3. comedy (noun) comedy; drama; musical; opera
    4. display (noun) array; demonstration; display; expression; fanfare; manifestation; mark; panoply; parade; pomp; shine
    5. indication (noun) indication; occurrence; representation; showing; sight; trace
    6. mask (noun) cloak; color; coloring; colour; colouring; cover; disguise; disguisement; facade; face; false front; gloss; mask; muffler; put-on; veil; veneer; window dressing; window-dressing
    7. movie (noun) cine; film; flick; motion picture; movie; moving picture; photoplay; picture; picture show
    8. opportunity (noun) break; chance; look-in; occasion; opening; opportunity; shot; squeak; time
    9. pretense (noun) act; deception; illusion; masquerade; ostentation; pretence; pretense; pretext; sham; simulation
    10. production (noun) ceremony; concert; exhibit; exhibition; exposition; fair; pageant; performance; play; presentation; production; program; spectacle
    11. appear (verb) appear; emerge; issue; loom; materialise
    12. bare (verb) bare; disclose; expose; lay open; uncover; unmask; unveil
    13. brandish (verb) brandish; disport; flash; flaunt; offer; parade; show off; sport; trot out
    14. come (verb) arrive; come; get; get in; reach; show up; turn up
    15. demonstrate (verb) demonstrate; display; evidence; evince; exhibit; illustrate; look; manifest; ostend; present; seem; unfurl
    16. give (verb) accord; bestow; confer; dispense; give; grant
    17. guide (verb) accompany; conduct; direct; escort; guide; lead; pilot; route; see; shepherd; steer; usher
    18. image (verb) delineate; depict; describe; image; limn; picture; portray; render; represent
    19. indicate (verb) denote; designate; indicate; mark; point out; read; record; register; say; specify
    20. prove (verb) authenticate; bear out; confirm; corroborate; determine; establish; make out; prove; substantiate; validate; verify
    21. read (verb) mark; read; record; register
    22. reveal (verb) clarify; divulge; elucidate; explain; explicate; proclaim; publish; reveal
    23. run (verb) play; run
    24. stage (verb) mount; produce; put on; stage
    Антонимический ряд:
    conceal; confound; disguise; disprove; dissimilarity; falsify; hide; misinterpret; mystify; non-appearance; obscure

    English-Russian base dictionary > show

  • 5 top-rated show

    Универсальный англо-русский словарь > top-rated show

  • 6 Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а

    О чем бы ни говорили, речь всегда идет об этом (по 152).
    Речь в эпиграфе идет о продолжении рода и развитии человечества, и непосредственно связанное с этим слово fuck - без сомнения, лидер среди английских ругательств по силе и популярности - заслуживает отдельного раздела.
    В английском языке 1200 синонимов слова fuck. Как известно, синонимы работают в обе стороны. Это значит, что 1200 английских понятий можно заменить этим самым словом. То есть вы как бы одно слово выучили, а 1200 уже знаете. Вот что значит эффективное обучение языку, куда там Илоне Давыдовой. Отсюда понятно, почему такое богатство эмоций и оценок можно выразить посредством очень немногих общеизвестных слов.
    Почему именно fuck столь популярно? К примеру, российский аналог этого слова не является столь явным лидером среди трех наших главных ругательств. Вот что говорят по этому поводу американские филологи. Слово fuck и по смыслу и по звучанию таково, что хорошо, органично ложится на любой текст. Fuck you звучит по-английски красиво, округло, подходит и для начала, и для концовки фразы. Fuck off - это для английского уха палиндром, оставляет в звуковом смысле ощущение законченности. What the fuck? - выражает удивление в звуковом и понятийном смысле гораздо лучше, чем все другие вопросы, ит.д.
    Слово это древнее, но непечатное, поэтому проследить его историю трудно.
    Историки, специально изучавшие эволюцию слова fuck в современном английском, отмечают, что самое раннее его упоминание датируется 1475 годом. Считают, что ранее, в Средние века, слово было под таким сильным табу, что зафиксировать его употребление просто невозможно.
    Известно, что английские классики средних веков мыслили не менее свободно, чем мы. Внутренних запретов на употребление сильных слов у них не было, но сильны были запреты внешние. Так в сочинениях Шекспира масса намеков, отсылок и замен, говорящих о том, что в определенных местах в речи его персонажей должны звучать матерные слова. Но прямо использовать их было нельзя.
    Первое известное нам употребление его в художественном тексте относится к 1503 году. Вот отрывок из стихотворения Вильяма Дунбара (William Dunbar) - шотландского монаха и поэта того времени:
    He clappid fast, he kist, and chukkit,
    As with the glaikis he wer ouirgane;
    Yit be his feirris he wald have fukkit;
    Ye break my hart, my bony ane!
    Как, нравится древнеанглийский? Прямо "Слово о полку Игореве" шотландское. Американцам этот текст тоже был бы не вполне ясен. Но любимое слово легко опознается!
    Большинство ранних примеров употребления слова fuck найдено в Шотландии. Это говорит не о том, что слово оттуда, а о том, что запреты на соседней с Англией территории, где и народ жил попроще, были менее строгими. В XVII-XIX веках запреты стали ослабевать. Все очень похоже на русский, только там все началось чуть раньше (лет на 100), и роль нашего Баркова, и сейчас воспринимаемого ерником, сыграл гораздо более почитаемый ныне Роберт Бернс.
    Интересно пояснение В. Далем слова ерник - развратный шатун.
    В 1785 г. в Англии издается первый словарь вульгарного языка. Наше слово там присутствует, но напечатано так: f**k. В 1893 г. малым тиражом для специалистов вышел монументальный труд "Сленг и его аналоги", где слово fuck впервые в лингвистической литературе приведено полностью.
    В XIX веке в Англии, еще пуританской, были казусы, связанные с обсуждаемым термином. Так, в 1882 г. в респектабельной "Times" в результате типографской ошибки (или кто-то пошутил так смело) слово fucking попало в речь генерального прокурора. Был грандиозный скандал с публичными извинениями, обещаниями найти и сурово наказать виновного и т. д. Кстати, и сейчас такие опечатки шокируют, во всяком случае, внимание уж точно привлекают.
    Но уже к 1915-му в Британии литературы с этим словом было полно. Связывают это не с тем, что язык стал ухудшаться, а с ослаблением запретов и табу.
    Похожее происходит сегодня и с нашим матом. Допускают. А значит, он как бы и матом потихоньку быть перестает, ведь вся соль в запретности. Может поэтому многие, в том числе и лингвисты, искренне считают, что в английском мата нет.
    Теперь - о США, стране более пуританской, чем большинство развитых европейских государств. В Америке слово fuck никогда и ни в какой форме вплоть до 1926 г. в печать не попадало. Впервые напечатано оно в мелкой проходной книжонке, что осталось незамеченным (это уж сейчас исследователи раскопали). Так потихоньку и началось. В те годы полные неприличных слов романы Джойса распространялись в США подпольно. Благопристойные граждане потребовали санкций через суд, который состоялся в 1933 г., однако принял сторону издателей.
    Прямо процитируем высказывание судьи по поводу слов, клеймившихся как грязные: "Это старинные саксонские слова, известные практически всем мужчинам и, я думаю, многим женщинам. И эти слова естественным образом и часто используются тем типом людей, чью жизнь в физическом смысле и смысле сознания Джойс описывает".
    Это был серьезный прецедент, но еще не снятие запретов. Классический роман "Любовник Леди Чаттерлей" таскали по судам вплоть до 1960 г. В итоге тоже разрешили.
    Шестидесятые и стали временем снятия запретов на любые слова в художественных произведениях. Огромный вклад в распространение свободы матерного слова в массах внесли хиппи, рэпперы (по сути - исполнители матерных негритянских частушек) и standup comedians (эстрадные комики типа наших Жванецкого, Петросяна ит.д.).
    Кстати, у нас хороших юмористов с десяток и знает их вся страна, а там таких профессионалов, причем высокого уровня, сотни. Есть специальные школы, театры. На ТВ ежедневные вечерние юмористические шоу.
    Весь американский юмор на бытовые темы сопровождается сейчас сплошным матом-перематом. Без этого как бы и не смешно, не по-настоящему выходит. Убрать оттуда непечатные слова, как и из анекдотов, уже невозможно. В высокой политической сатире запретные словечки проскакивают, но лишь как перчик, как приправа к острому блюду. А в бытовом юморе этот перец основное блюдо и есть.
    Один из зачинателей этого дела - Лени Брукс - притащил мат на ТВ как свою торговую марку. За это его в конечном счете судили, что в то, более серьезное время, разрушило его карьеру и, как считается, в какой-то мере привело к преждевременной смерти. Верите или нет, в 2003 году состоялась посмертная реабилитация этого врага американского народа с официальной отменой приговора. Смех смехом, но право произносить что хочешь с эстрады он отвоевал для всех ценой собственной жизни.
    Еще пример - Джордж Карлин, американский комик, работающий и сейчас. На вид - благообразный пожилой седовласый джентльмен, а откроет рот - помойка. Вся его карьера построена на принципе: никаких запретов ни на что. Проблемы с "американскими органами" у него тоже были. Его ранняя сатирическая радиопрограмма "Семь грязных слов" привела к запрету этих главных американских непристойностей (fuck, shit, cunt, cocksucker, motherfucker, piss, tits) Федеральной комиссией коммуникаций (FCC), которая по совместительству служит в стране и цензурным ведомством. Но сейчас в его программах, живых на кабельных каналах (НВО, например), эти и еще многие-многие примечательные слова звучат ежедневно (см. главу 8 "Упражнение для эрудитов"). Он матюгается на людях уже тридцать лет, зарабатывая себе этим на жизнь.
    Голливуд мат не использовал вплоть до 1970 года. Впервые он широко пошел в знаменитой комедии о войне в Корее M.A.S.H.(см. mash в словаре). Конечно, в военное время речь грубее - это полностью и было передано в диалогах фильма.
    В официальной американской прессе ("New York Times") слово fuck впервые появилось сравнительно недавно - 1998 г., отчет комиссии Кеннета Старра, искажать ничего было нельзя. Вот перевод этих строк: "Миссис Левински сказала, что она хотела от президента признания, что он "helped to fuck up my life"".
    А последний скандал с нашим словом разгорелся совсем недавно, в декабре 2003 г. Сенатор от штата Массачусетс Джон Керри, потенциальный конкурент Буша на будущих выборах, по поводу войны в Ираке сказал: "When I voted for the war, I voted for what I thought was best for the country... Sure. Did I expect George Bush to f**k it up as badly as he did? I don't think anybody did." Незамеченным это не осталось - как, мол, так грубо можно - в общем, подставился своим политическим противникам.
    Вот так главное американское слово и продолжает свое победное шествие. Слово fuck - нецензурное, неприличное и непечатное, однако сейчас прямого запрета на него нет. В официальной речи, газете или на ТВ употребить его невозможно, однако на концертах, в художественных фильмах, прозе и особенно гангстерском рэпе (gangsta rap) оно, как и в жизни, встречается часто.
    Изображать жизнь такой, какая она есть, художникам и артистам сейчас не возбраняется. У нас, впрочем, та же тенденция.
    Вот фрагмент из недавнего интервью АиФ с нашей чистейшей актрисой И. Чуриковой:
    - Вы в "Курочке Рябе" даже матюгаетесь!
    - А как иначе, если все там, в этой деревне, так говорят? Причем легко, мило, по любому поводу. На ребенка, чтобы он холодильник открыл или сходил за чем-то. Это нормально, это ничего не значит, это как дышать. И когда кого-то это коробит, мне даже как-то странно.
    Фантазия народа работала над этим словом постоянно, создавая многочисленные производные. Некоторые забылись, а некоторые стали очень популярными. Мы дадим здесь характерные примеры. Начнем с самого главного новшества.
    Motherfucker - чрезвычайно распространенное выражение, зародившееся в 1960-е, в среде американских негров. Главный вклад эбоникса в современный английский. Мать там - наиболее уважаемая фигура, а поэтому ругательства страшнее и не представить.
    Интересно, что в Америке сильнейшее ругательство означает дословно "Ты совершал половой акт со своей мамой", а у нас "Я (некто) совершал половой акт с твоей мамой". Здесь, возможно, приоткрываются какие-то глубинные психологические особенности национальных характеров. Вопрос ждет своих исследователей. У нас своя версия есть, но теоретической подготовки и наглости, чтобы ее изложить не хватает.
    Потом слово mothefucker расползлось по миру, в значительной степени утратив свою эмоциональную окраску, связанную с оригинальной средой. Разумеется, тут же появилась масса сокращений-производных-эвфемизмов, некоторые из которых даны ниже. Нам особо нравится futhermucker, прости Господи. Стоит - на самом деле - запомнить, что когда американец говорит fucker, нами это, ясное дело, воспринимается как грубость. А когда он восклицает mother! - нет. Между тем, степень грубости тут практически одинакова - отовсюду ясно проглядывает лукавый motherfucker.
    Еще стоит особо упомянуть fucking - настолько популярное слово, что оно давно стало уже как бы само себе эвфемизмом. Образец американского юмора, иллюстрирующий его употребление, приведен на рис. (Смягченно перевести эту пародию на газетный заголовок можно так: "Новейшие исследования доказали: все на фиг остохренело". Точный по грубости перевод вы легко сделаете сами).
    Услышать использование слова в прямом смысле можно примерно с той же вероятностью, как у нас "иди ты на..." в качестве буквального предложения. Смысл его в разговоре, самоочевидно, "е**ный", но по-английски это воспринимается как-то мягче, типа "гребаный", "чертов". Так, например, произвелось слово-бумажник (помните, их еще Льюис Кэрролл любил - но не это конкретное, конечно) fugly = fucking ugly - уродина. Соответственные значения имеют популярные fuckingly, fucking well, fucking-A well, fuckish. И fucked - это все же не в прямом смысле обычно, а в смысле большого невезения. В этом совершенно непрямом смысле могут использоваться многочисленные производные главного американского слова, выполняющие функции усиления и угрязнения: Absofuckinglutely! Fun-fucking-tastic! Guaranfuckingtee! Un-fucking-believable!
    Характерная цитата (Wayland Young, 1965): "I was walking along on this fucking fine morning, fucking sun fucking shining away, little country fucking lane, and I meets with this fucking girl. Fucking lovely she was, so we gets into fucking conversation and I takes her over a fucking gate into a fucking field and we has sexual intercourse" (оставляем читателю перевести эту фразу в качестве самостоятельного упражнения). Дополнительный вопрос: что за герой может в таком стиле разговаривать? Ответ: redneck (см словарь).
    Вообще-то народные fucking-выражения можно разбить на группы, что мы и сделаем, иллюстрируя заодно принципы английского словообразования.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а

См. также в других словарях:

  • Пусть говорят (ток-шоу) — Запрос «Пусть говорят» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Пусть говорят …   Википедия

  • Материализация (мистика) — Медиум Флоренс Кук (на полу) и профессор Уильям Крукс. Над ними  фигура «Кэти Кинг». Фотоснимок 18 …   Википедия

  • Материализация — Профессор Уильям Крукс и материализованный фантом «Кэти Кинг». Медиум Флоренс Кук лежит на полу. Фотоснимок 1874 года Материализация  в оккультизме, парапсихологии и спиритуализме  феномен, характеризующийся возн …   Википедия

  • Neon Genesis Evangelion: The End of Evangelion — Конец Евангелиона 新世紀エヴァンゲリオン劇場版 (яп.) Shin seiki Evangelion Gekijō ban: The End of Evangelion (ромадзи) The End of Evangelion (англ.) Конец Евангелиона (неоф. рус.) Анима …   Википедия

  • Аллен, Вуди — У этого термина существуют и другие значения, см. Аллен. Вуди Аллен Woody Allen …   Википедия

  • Вуди Аллен — Woody Allen Имя при рождении: Аллен Стюарт Кёнигсберг …   Википедия

  • Друзья (список второстепенных персонажей) — Содержание 1 Родственники главных героев 1 …   Википедия

  • Буффе, Урсула Памелла — Содержание 1 Родственники главных героев 1.1 Родственники Чендлера Бинга 1.1.1 Чарльз Бинг …   Википедия

  • Кэрол Уиллик — Содержание 1 Родственники главных героев 1.1 Родственники Чендлера Бинга 1.1.1 Чарльз Бинг …   Википедия

  • Урсула Памелла Буффе — Содержание 1 Родственники главных героев 1.1 Родственники Чендлера Бинга 1.1.1 Чарльз Бинг …   Википедия

  • Список второстепенных персонажей сериала «Друзья» — Содержание 1 Родственники главных героев 1.1 Родственники Чендлера Бинга …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»